| Предложение |
Перевод |
| His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection. |
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства. |
| Martial arts have their limits. You just have to look at Bruce Lee. He was the strongest but he couldn't help dying. |
Боевые искусства имеют свои пределы. Посмотрите на Брюса Ли. Он был сильным, но не смог остановить смерть. |
| For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. |
За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
| Sumo is a Japanese martial art. |
Сумо - японское боевое искусство. |
| No such state of war or martial law had ever been declared, but the power to do so posed a potential threat to civil liberties. |
Состояние войны или военное положение никогда не объявлялись, но полномочия сделать это представляют потенциальную угрозу гражданским свободам. |
| On 6 September 1999, the President of Indonesia announced martial law would be instituted in East Timor. |
6 сентября 1999 года президент Индонезии заявил о том, что в Восточном Тиморе будет введено военное положение. |
| With these leaders, Mr. Capulong was arrested upon the declaration of martial law. |
Вместе с этими лидерами г-н Капулонг после объявления военного положения был арестован. |
| Forced labour is permitted only on the sentence of a court, in a state of emergency or under martial law. |
Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения. |
| The President's assassination in October 1979 resulted in a tumultuous transition period that was ruled under martial law. |
Убийство президента в октябре 1979 года привело к возникновению нестабильного переходного периода, когда страна находилась на военном положении. |
| Hell, we've got martial law across half this country. |
Чёрт, да у нас пол страны на военном положении. |
| Another achievement had been the full restoration of the Constitution following the lifting of martial law. |
Другой важный успех связан с полным восстановлением действия Конституции после отмены военного положения. |
| On 6 July 1993, martial law was imposed in Abkhazia. |
6 июля 1993 года в Абхазии было введено военное положение. |
| Successive extensions of martial law in 1984-1985. |
Последовательные продления военного положения в 1984-1985 годах. |
| Provisions regulating the public emergency and martial law regimes are contained in article 46 of the new Constitution. |
Положения, регламентирующие осуществление режима чрезвычайного или военного положения, регулируются статьей 46 новой Конституции страны. |
| Following the lifting of martial law, the Constitution has been restored fully. |
После отмены военного положения действие Конституции было полностью восстановлено. |
| Measures introduced during the martial law period have been repealed and replaced by the rule of law as provided for under the Constitution. |
Меры, принятые во время военного положения, были отменены или заменены правовыми нормами, предусмотренными Конституцией. |
| The Constitution specifies that this right may be restricted during a state of emergency or martial law. |
В Конституции конкретизируется, что во время чрезвычайного или военного положения это право может быть ограничено. |
| During the martial law period, minimum wage fixing was done through presidential decrees or wage orders issued by the President. |
В течение периода военного положения минимальная заработная плата устанавливалась посредством издания соответствующих президентских указов или распоряжений. |
| Involuntary labor shall be permitted only on a sentence of court or in the conditions of a state of emergency or martial law. |
Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения. |
| The Government's decision to repeal the martial law was endorsed by royal decree of 30 March 1992. |
Решение правительства об отмене военного положения было утверждено королевским декретом от 30 марта 1992 года. |
| The President suspended the constitution and imposed martial law. |
Президент приостановил действие конституции и ввёл военное положение. |
| It specifies the imposition of martial law and stipulates that only then can suspension be resorted to and within the limitations of the law. |
В ней говорится о введении военного положения и указывается, что только в таком случае действие прав может быть приостановлено в рамках ограничений, предусмотренных законом. |
| In accordance with nationally and internationally recognized human rights laws, States may resort to imposing martial law to deal with emergencies. |
В соответствии с национально и международно признанными законами в области прав человека государства могут вводить военное положение в случае чрезвычайных ситуаций. |
| On 31 December 2001, martial law in the provinces of Buenos Aires, Entre Rios and San Juan was lifted. |
31 декабря 2001 года военное положение в провинциях Буэнос-Айрес, Энтре-Риос и Сан-Хуан было отменено. |